In die obitus Domni Prosperi Gueranger

R/. Christus resúrgens ex mórtuis iam non móritur, mors illi ultra non dominábitur. * Quod enim mórtuus est peccáto, mórtuus est semel; quod autem vivit, vivit Deo, allelúia, allelúia.R/. Ressuscité d’entre les morts, le Christ ne meurt plus : la mort n’aura désormais plus d’empire sur Lui. * Car s’Il est mort, c’est au péché qu’Il est mort une fois pour toutes ; mais ce qu’Il vit, Il le vit pour Dieu. Alléluia, alléluia.
V/. Mórtuus est semel pro nostra delícto, et resurréxit propter iustificatiónem nostram. * Quod enim.V/. Il est mort une fois pour notre faute, et Il est ressuscité pour notre justification. * Car s’Il est mort.
V/. Misericórdiæ tuæ, Dómine.V/. Selon Ta miséricorde, Seigneur.
R/. Secúndum verbum vivífica me.R/. Fais-moi vivre selon Ta parole.
Orémus.Prions.
Deus qui fámulum tuum Prósperum sacerdótem et abbátem sanctificásti unctióne misericórdiæ tuæ et assumpsísti consummatióne felíci, + súscipe propítius preces nostræ et præsta * ut ille tecum sit misericórdia tua et a nobis non recédat exémplis. Per Dóminum.Dieu, qui as sanctifié Ton serviteur Prosper, prêtre et abbé, par l’onction de Ta miséricorde, et l’as accueilli dans une heureuse consommation, daigne favorablement recevoir nos prières et accorde-nous que, par Ta miséricorde, il demeure avec Toi, et que son exemple ne cesse de nous accompagner.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut